¿Spanglish? ¿Aquí y Ahora? "Entre Dos Culturas"
Español e inglés, dos idiomas muy diferentes. ¿Es que los dos idiomas vienen juntos? Para muchos
hispanohablantes y angloparlantes, éste es un nuevo comienzo. Muchos angloparlantes que están aprendiendo español usan
palabras de origen hispano en inglés, al igual que muchas personas que hablan español usan palabras inglesas.
Para esta gente, éste
es un idioma nuevo, se llama "spanglish". ¿Es éste un principio nuevo? Aunque para muchos que hablan estos idiomas no les
gusta y ellos no quieran su unión, las culturas continuan uniéndose. ("Quieren la cultura española y la cultura
inglesa" must be omitted because of the rebuilt phrased. It's already said, indeed.)
El "spanglish" probablemente
venga de la generación más joven de la cultura española que está aprendiendo inglés y de la cultura inglesa que está aprendiendo
español. No hay mucha conversación entre ambas culturas, pero inexplicablemente, este idioma está presente en ambas culturas,
venido de una forma multilingüe de un argot nuevo. ¿Puede esta forma de argot realmente ir por todo el mundo, y ser un
idioma nuevo para adolescentes?
Esta nueva lengua, tan común entre adolescentes, tiene expresiones como:
<<Te
llamo para atrás>>
<<Quiero parquear el coche>> = palabras inglesas usadas en español, <<PARQUEAR>>
de <<TO PARK>> por <<Estacionar>>
<<Yo quiero ir a my friends house>> = Cambiando
idiomas en medio de la oración...
El "spanglish" no tiene una estructura gramatical. Es muy libre para que la gente
que lo habla pueda expresarse mejor entre otras personas que lo comprendan, aunque el "spanglish" es más conocido entre
jóvenes hispanohablantes que entre los ingleses nativos. Aún así, está creciendo rápido en ambas culturas.
Por favor pardon mi malo español! Si usted puede me ayudar! Email!
|